Numera har hälso- och sjukvården i Västra Götalandsregionen (VGR) möjlighet att använda ett AI-baserat tolkverktyg för att underlätta viss typ av kommunikation mellan patient och medarbetare.
Eva Andersson, specialistsjuksköterska på kirurgimottagningen på Sahlgrenska Universitetssjukhuset, använder regelbundet tjänsten.
– Det går snabbt och är lättillgängligt, säger hon.
Ett vanligt användningsområde av tolkverktyget för Eva Andersson är när patienter som tidigare har blivit opererade kommer på ett så kallat kontrollbesök av operationssår.
– Vid den typen av återbesök ställer jag ofta flera enklare frågor till patienten och då är det smidigt att använda verktyget, säger hon.
Skriftligt eller muntligt
Patienter och medarbetare väljer om de vill skriva eller tala in text i verktyget. De kan också välja om de vill läsa översättningen i text eller höra översättningen uppläst i tal.
AI-tolkverktyget är till för att användas vid enklare kommunikation som till exempel under provtagning eller i samband med omvårdnad av inneliggande patienter. I djupgående medicinska samtal används mänsklig tolk på samma sätt som tidigare.

En fördel med tjänsten som Eva Andersson noterat är det som kallas omvänd översättning. Systemet visar ordagrant hur det har översatt och det är möjligt att snabbt korrigera om till exempel kontexten har blivit fel.
– Alla patienter som har använt verktyget tillsammans med mig är positiva till det. I genomsnitt blir det sex tillfällen per vecka för mig, säger Eva Andersson.
Tolkar på 15 olika språk
Verktyget går att använda på VGR:s mobiltelefoner, surfplattor och datorer. Ingen information sparas på enheterna och samtalen som översätts används inte för att träna AI.
Sedan starten i höstas har det succesivt tillkommit fler språk i verktyget och i dagsläget finns det möjlighet att tolka upp till 15 olika språk.
– Tidigare kanske en patient har använt en anhörig för att försäkra sig om att de har uppfattat allt korrekt. Nu behövs inte det. Jag använder översättningsverktyget i situationer där jag inte skulle ha bokat en mänsklig tolk eftersom det inte hade varit rimligt sett till kostnaden, säger Eva Andersson.
Verktyget har tagits fram av den leverantör som VGR använder för tolktjänster.
Text: Carina Karlsson
E-post: vgrfokus@vgregion.se
Om allmänna handlingar – tänk på detta när du kontaktar VGRfokus!
Verktyg för hälso- och sjukvård
Tolkverktyget är framtaget för samtal i hälso- och sjukvårdsmiljöer.
Ingen information sparas, allt raderas när konversationen är slut.
Samtal som översätts används inte för att träna någon AI.
Det är Tolkförmedling Väst som levererar tjänsten, som heter TFV AI-Tolk.